The following publications are possibly variants of this publication:
- Predicate-argument reordering based on learning to rank for English-Korean machine translationJoo-Young Lee, Gumwon Hong, Hae-Chang Rim, Young-In Song, Young-Sook Hwang. icuimc 2011: 2 [doi]
- Identification of Subject Shareness for Korean-English Machine TranslationKye-Sung Kim, Seong-Bae Park, Hyun-Je Song, Se-Young Park, Sang-Jo Lee. pricai 2008: 211-222 [doi]
- Identification of Non-referential Zero Pronouns for Korean-English Machine TranslationKye-Sung Kim, Seong-Bae Park, Hyun-Je Song, Se-Young Park, Sang-Jo Lee. pricai 2010: 112-122 [doi]
- Resolving Structural Transfer Ambiguity in Chinese-to-Korean Machine TranslationDong Il Kim, Zheng Cui, Jinji Li, Jong-Hyeok Lee. ijcpol, 16(2):119-142, 2003. [doi]
- Translation of Discontinuous Multi-Word Translation Units in a Korean-to-Japanese Machine Translation SystemKyong-Hi Moon, Jong-Hyeok Lee. ijcpol, 15(1):79-99, 2002. [doi]
- POSSLT: A Korean to English Spoken Language Translation SystemDonghyeon Lee, Jonghoon Lee, Gary Geunbae Lee. naacl 2007: 7-8 [doi]
- Improving phrase-based Korean-English statistical machine translationJonghoon Lee, Donghyeon Lee, Gary Geunbae Lee. interspeech 2006: [doi]