Keeping an eye on the UI design of Translation Memory: how do translators use the "Concordance" feature?

Sharon O'Brien, Minako O'Hagan, Marian Flanagan. Keeping an eye on the UI design of Translation Memory: how do translators use the "Concordance" feature?. In Mark A. Neerincx, Willem-Paul Brinkman, editors, ECCE 2010 - European Conference on Cognitive Ergonomics, Delft, The Netherlands, August 25-27, 2010, Proceedings of the 28th annual conference of the European Association of Cognitive Ergonomics. pages 187-190, Mediamatica, Delft University of Technology, The Netherlands / ACM, 2010. [doi]

@inproceedings{OBrienOF10,
  title = {Keeping an eye on the UI design of Translation Memory: how do translators use the "Concordance" feature?},
  author = {Sharon O'Brien and Minako O'Hagan and Marian Flanagan},
  year = {2010},
  doi = {10.1145/1962300.1962338},
  url = {http://doi.acm.org/10.1145/1962300.1962338},
  researchr = {https://researchr.org/publication/OBrienOF10},
  cites = {0},
  citedby = {0},
  pages = {187-190},
  booktitle = {ECCE 2010 - European Conference on Cognitive Ergonomics, Delft, The Netherlands, August 25-27, 2010, Proceedings of the 28th annual conference of the European Association of Cognitive Ergonomics},
  editor = {Mark A. Neerincx and Willem-Paul Brinkman},
  publisher = {Mediamatica, Delft University of Technology, The Netherlands / ACM},
  isbn = {978-1-60558-946-6},
}