Abstract is missing.
- Word Confidence Estimation for SMT N-best List Re-rankingNgoc-Quang Luong, Laurent Besacier, Benjamin Lecouteux. 1-9 [doi]
- Proofreading Human Translations with an E-penVicent Alabau, Luis A. Leiva. 10-15 [doi]
- Estimating Grammar Correctness for a Priori Estimation of Machine Translation Post-Editing EffortNicholas H. Kirk, Guchun Zhang, Georg Groh. 16-21 [doi]
- On-The-Fly Translator Assistant (Readability and Terminology Handling)Svetlana Sheremetyeva. 22-27 [doi]
- Translators in the Loop: Understanding How they Work with CAT ToolsMaureen Ehrensberger-Dow. 28 [doi]
- Measuring the Cognitive Effort of Literal Translation ProcessesMoritz Jonas Schaeffer, Michael Carl. 29-37 [doi]
- The Impact of Machine Translation Quality on Human Post-EditingPhilipp Koehn, Ulrich Germann. 38-46 [doi]
- Beyond Linguistic Equivalence. An Empirical Study of Translation Evaluation in a Translation Learner CorpusMihaela Vela, Anne-Kathrin Schumann, Andrea Wurm. 47-56 [doi]
- Black-box integration of heterogeneous bilingual resources into an interactive translation systemJuan Antonio Pérez-Ortiz, Daniel Torregrosa, Mikel L. Forcada. 57-65 [doi]
- The ACCEPT Portal: An Online Framework for the Pre-editing and Post-editing of User-Generated ContentVioleta Seretan, Johann Roturier, David Silva, Pierrette Bouillon. 66-71 [doi]
- Real Time Adaptive Machine Translation for Post-Editing with cdec and TransCenterMichael J. Denkowski, Alon Lavie, Isabel Lacruz, Chris Dyer. 72-77 [doi]
- Confidence-based Active Learning Methods for Machine TranslationVarvara Logacheva, Lucia Specia. 78-83 [doi]
- Online Word Alignment for Online Adaptive Machine TranslationM. Amin Farajian, Nicola Bertoldi, Marcello Federico. 84-92 [doi]
- Quantifying the Influence of MT Output in the Translators' Performance: A Case Study in Technical TranslationMarcos Zampieri, Mihaela Vela. 93-98 [doi]
- Speech-Enabled Computer-Aided Translation: A Satisfaction Survey with Post-Editor TraineesBartolomé Mesa-Lao. 99-103 [doi]