Abstract is missing.
- SUMAT: An Online Service for Subtitling by Machine TranslationPanayota Georgakopoulou, Lindsay Bywood, Thierry Etchegoyen, Mark Fishel, Jie Jiang, Gerard van Loenhout, Arantza del Pozo, Dimitrios Spiliotopoulos, Mirjam Sepesy Maucec, Anja Turner. [doi]
- SIGNSPEAK: Scientific Understanding and Vision-based Technological Development for Continuous Sign Language Recognition and TranslationJens Forster, Christoph Schmidt, Hermann Ney. [doi]
- TaaS: Terminology as a ServiceAndrejs Vasiljevs, Tatiana Gornostay. [doi]
- Cross-lingual Knowledge Extraction (XLike) [doi]
- MOLTO - Multilingual On Line TranslationAarne Ranta. [doi]
- FAUST: Feedback Analysis for User Adaptive Statistical TranslationWilliam Byrne, Lluís Màrquez. [doi]
- MosesCore: Moses Open Source Evaluation and Support Co-ordination for OutReach and Exploitation PANACEA: Platform for Automatic, Normalised Annotation and Cost-Effective Acquisition of Language Resources for Human Language TechnologiesNúria Bel, Marc Poch, Antonio Toral. [doi]
- META - Multilingual Europe Technology AllianceGeorg Rehm, Aljoscha Burchardt, Felix Sasaki. [doi]
- MONNET: Multilingual Ontologies for Networked KnowledgeMihael Arcan, Paul Buitelaar. [doi]
- Excitement: Exploring Customer Interactions through Textual EntailMENTIdo Dagan, Bernardo Magnini, Guenter Neumann, Sebastian Padó. [doi]
- Automated Community Content Editing PorTal (ACCEPT)Pierrette Bouillon. [doi]
- transLectures: Transcription and Translation of Video Lectures TTC: Terminology Extraction, Translation Tools and Comparable Corpora [doi]
- Pangeanic in the EXPERT Project: Exploiting Empirical appRoaches to TranslationManuel Herranz, Alexandre Helle, Elia Yuste, Ruslan Mitkov, Lucia Specia. [doi]
- TTC: Terminology Extraction, Translation Tools and Comparable Corpora Cross-lingual Knowledge Extraction (XLike)Béatrice Daille. [doi]
- PANACEA: Platform for Automatic, Normalised Annotation and Cost-Effective Acquisition of Language Resources for Human Language TechnologiesNúria Bel, Marc Poch, Antonio Toral. [doi]
- MATECAT: Machine Translation Enhanced Computer Assisted Translation META - Multilingual Europe Technology AllianceGeorg Rehm, Aljoscha Burchardt, Felix Sasaki. [doi]
- Bridges Across the Language Divide - EU-BRIDGE Excitement: Exploring Customer Interactions through Textual EntailMENTIdo Dagan, Bernardo Magnini, Guenter Neumann, Sebastian Padó. [doi]
- QTLaunchpadStephen Doherty, Declan Groves, Josef van Genabith, Arle Lommel, Aljoscha Burchardt, Hans Uszkoreit, Lucia Specia, Stelios Piperidis. [doi]
- A Review of the PRESEMT projectGeorge Tambouratzis, Marina Vassiliou, Sokratis Sofianopoulos. [doi]
- Bologna Translation Service (BOLOGNA)Joachim Van den Bogaert, Heidi Depraetere, Joeri van de Walle. [doi]
- CASMACAT: Cognitive Analysis and Statistical Methods for Advanced Computer Aided TranslationPhilipp Koehn, Michael Carl, Francisco Casacuberta, Eva Marcos. [doi]
- Machine Translation in CNGL IIQun Liu. [doi]
- LT-Web: Metadata for the Multilingual Web: Introducing Internationalization Tag Set (ITS) 2.0 MATECAT: Machine Translation Enhanced Computer Assisted TranslationFelix Sasaki. [doi]