Abstract is missing.
- Approche de génération de réponse à base de transformers (Transformer based approach for answer generation)Imen Akermi, Johannes Heinecke, Frédéric Herledan. 2-11 [doi]
- Investigation par méthodes d'apprentissage des spécificités langagières propres aux personnes avec schizophrénie (Investigating Learning Methods Applied to Language Specificity of Persons with Schizophrenia)Maxime Amblard, Chloé Braud, Chuyuan Li, Caroline Demily, Nicolas Franck, Michel Musiol. 12-26 [doi]
- Classification de relations pour l'intelligence économique et concurrentielle (Relation Classification for Competitive and Economic Intelligence )Hadjer Khaldi, Amine Abdaoui, Farah Benamara, Grégoire Sigel, Nathalie Aussenac-Gilles. 27-39 [doi]
- Représentation dynamique et spécifique du contexte textuel pour l'extraction d'événements (Dynamic and specific textual context representation for event extraction)Dorian Kodelja, Romaric Besançon, Olivier Ferret. 40-53 [doi]
- Les modèles de langue contextuels Camembert pour le français : impact de la taille et de l'hétérogénéité des données d'entrainement (C AMEM BERT Contextual Language Models for French: Impact of Training Data Size and Heterogeneity )Louis Martin, Benjamin Müller, Pedro Javier Ortiz Suárez, Yoann Dupont, Laurent Romary, Éric Villemonte de la Clergerie, Benoît Sagot, Djamé Seddah. 54-65 [doi]
- Génération automatique de définitions pour le français (Definition Modeling in French)Timothee Mickus, Mathieu Constant, Denis Paperno. 66-80 [doi]
- Du bon usage d'ingrédients linguistiques spéciaux pour classer des recettes exceptionnelles (Using Special Linguistic Ingredients to Classify Exceptional Recipes )Elham Mohammadi, Louis Marceau, Eric Charton, Leila Kosseim, Luka Nerima, Marie-Jean Meurs. 81-94 [doi]
- Étude sur le résumé comparatif grâce aux plongements de mots (Comparative summarization study using word embeddings)Valentin Nyzam, Aurélien Bossard. 95-107 [doi]
- Réseaux de neurones pour la résolution d'analogies entre phrases en traduction automatique par l'exemple (Neural networks for the resolution of analogies between sentences in EBMT )Valentin Taillandier, Liyan Wang, Yves Lepage. 108-121 [doi]
- Impact de la structure logique des documents sur les modèles distributionnels : expérimentations sur le corpus TALN (Impact of document structure on distributional semantics models: a case study on NLP research articles )Ludovic Tanguy, Cécile Fabre, Yoann Bard. 122-135 [doi]
- Prédire automatiquement les intentions du locuteur dans des questions issues du discours oral spontané (Automatically predicting the speaker's intentions in questions from spontaneous oral speech)Angèle Barbedette, Iris Eshkol-Taravella. 137-145 [doi]
- Réduire l'effort humain d'amélioration des ressources lexicales grâce aux inférences (Reducing the Knowledge Resource Enhancement Human Effort through Inferences)Nadia Bebeshina, Mathieu Lafourcade. 146-154 [doi]
- Extraction de thèmes d'un corpus de demandes de support pour un logiciel de relation citoyen (Topic extraction from a corpus of support requests for citizen relations software)Mokhtar Boumedyen Billami, Christophe Bortolaso, Mustapha Derras. 155-163 [doi]
- Recommandation d'âge pour des textes (Age recommendation for texts)Alexis Blandin, Gwénolé Lecorvé, Delphine Battistelli, Aline Étienne. 164-171 [doi]
- Traduire des corpus pour construire des modèles de traduction neuronaux : une solution pour toutes les langues peu dotées ? (Corpus Translation to Build Translation Models : a Solution for all Low-Resource Languages ?)Raoul Blin. 172-180 [doi]
- Construction de plongements de concepts médicaux sans textes (Embedding medical concepts without texts)Vincent Claveau. 181-188 [doi]
- Qu'apporte BERT à l'analyse syntaxique en constituants discontinus ? Une suite de tests pour évaluer les prédictions de structures syntaxiques discontinues en anglais (What does BERT contribute to discontinuous constituency parsing ? A test suite to evaluate discontinuous constituency structure predictions in English)Maximin Coavoux. 189-196 [doi]
- Sur l'impact des contraintes structurelles pour l'analyse en dépendances profondes fondée sur les graphes (On the impact of structural constraints for graph-based deep dependency parsing)Caio Corro. 197-204 [doi]
- L'expression des émotions dans les textes pour enfants : constitution d'un corpus annoté (Expressing emotions in texts for children: constitution of an annotated corpus)Aline Étienne, Delphine Battistelli, Gwénolé Lecorvé. 205-212 [doi]
- Traduction automatique pour la normalisation du français du XVIIe siècle ()Simon Gabay, Loïc Barrault. 213-222 [doi]
- Prédire le niveau de langue d'apprenants d'anglais (Predict the language level for English learners)Natalia Grabar, Thierry Hamon, Bert Cappelle, Cyril Grandin, Benoît Leclercq, Ilse Depraetere. 223-231 [doi]
- TArC. Un corpus d'arabish tunisienElisa Gugliotta, Marco Dinarelli. 232-240 [doi]
- Segmentation automatique en périodes pour le français parlé (Automatic Period Segmentation of Oral French)Natalia Kalashnikova, Iris Eshkol-Taravella, Loïc Grobol, François Delafontaine. 241-248 [doi]
- Les avis sur les restaurants à l'épreuve de l'apprentissage automatique (An Empirical Examination of Online Restaurant Reviews)Hyun Jung Kang, Iris Eshkol-Taravella. 249-257 [doi]
- Recherche de similarité thématique en temps réel au sein d'un débat en ligne (Thematic similarity real-time computation during an online debate)Mathieu Lafourcade, Noémie-Fleur Sandillon-Rezer. 258-267 [doi]
- FlauBERT : des modèles de langue contextualisés pré-entraînés pour le français (FlauBERT : Unsupervised Language Model Pre-training for French)Hang Le, Loïc Vial, Jibril Frej, Vincent Segonne, Maximin Coavoux, Benjamin Lecouteux, Alexandre Allauzen, Benoît Crabbé, Laurent Besacier, Didier Schwab. 268-278 [doi]
- Relation, es-tu là ? Détection de relations par LSTM pour améliorer l'extraction de relations (Relation, are you there ? LSTM-based relation detection to improve knowledge extraction )Cyrielle Mallart, Michel Le Nouy, Guillaume Gravier, Pascale Sébillot. 279-287 [doi]
- Analyse automatique en cadres sémantiques pour l'apprentissage de modèles de compréhension de texte (Semantic Frame Parsing for training Machine Reading Comprehension models)Gabriel Marzinotto, Delphine Charlet, Géraldine Damnati, Frédéric Béchet. 288-295 [doi]
- Analyse de sentiments des vidéos en dialecte algérien (Sentiment analysis of videos in Algerian dialect)Mohamed Amine Menacer, Karima Abidi, Nouha Othman, Kamel Smaïli. 296-304 [doi]
- VerNom : une base de paires morphologiques acquise sur très gros corpus (VerNom : a French derivational database acquired on a massive corpus)Alice Missud, Pascal Amsili, Florence Villoing. 305-313 [doi]
- Étude des variations sémantiques à travers plusieurs dimensions (Studying semantic variations through several dimensions )Syrielle Montariol, Alexandre Allauzen. 314-322 [doi]
- Identification des problèmes d'annotation pour l'extraction de relations (Identification of annotation problem for the relation extraction)Tsanta Randriatsitohaina, Thierry Hamon. 323-331 [doi]
- Simplification automatique de texte dans un contexte de faibles ressources (Automatic Text Simplification : Approaching the Problem in Low Resource Settings for French)Sadaf Abdul-Rauf, Anne-Laure Ligozat, François Yvon, Gabriel Illouz, Thierry Hamon. 332-341 [doi]
- Représentation sémantique des familles dérivationnelles au moyen de frames morphosémantiques (Semantic representation of derivational families by means of morphosemantic frames )Daniele Sanacore, Nabil Hathout, Fiammetta Namer. 342-350 [doi]
- Modèle neuronal pour la résolution de la coréférence dans les dossiers médicaux électroniques (Neural approach for coreference resolution in electronic health records )Julien Tourille, Olivier Ferret, Aurélie Névéol, Xavier Tannier. 351-360 [doi]
- Un corpus d'évaluation pour un système de simplification discursive (An Evaluation Corpus for Automatic Discourse Simplification)Rodrigo Wilkens, Amalia Todirascu. 361-369 [doi]
- La réécriture monolingue ou bilingue facilite-t-elle la compréhension ? (Does monolingual or bilingual rewriting facilitate comprehension ?)Yuming Zhai, Gabriel Illouz, Anne Vilnat. 370-378 [doi]