Abstract is missing.
- Front Matter [doi]
- DAnIEL, parsimonious yet high-coverage multilingual epidemic surveillance (DAnIEL : Veille épidémiologique multilingue parcimonieuse) [in French]Gaël Lejeune, Romain Brixtel, Charlotte Lecluze, Antoine Doucet, Nadine Lucas. 787-788 [doi]
- Multilingual lexical database in the framework of COMPRENO linguistic model developed by ABBYY (Lexique multilingue dans le cadre du modèle Compreno développé ABBYY) [in French]Elena Kozlova, Maria Gontcharova, Tatiana Popova. 789-790 [doi]
- Inbenta Semantic Search Engine: a semantic search engine inspired by the Meaning-Text Theory (Inbenta Semantic Search Engine : un moteur de recherche sémantique inspiré de la Théorie Sens-Texte) [in French]Manon Quintana. 791-792 [doi]
- FMO: a tool for automated opinion mining (FMO : un outil d'analyse automatique de l'opinion) [in French]Jean-Leon Bouraoui, Marc Canitrot. 793-794 [doi]
- Checking, analysing and representing texts (Corriger, analyser et représenter le texte Synapse Développement) [in French]Patrick Séguéla, Dominique Laurent. 795-796 [doi]
- An Interface for Validating and Evaluating Thematic Timelines (Une interface pour la validation et l'évaluation de chronologies thématiques) [in French]Xavier Tannier, Véronique Moriceau, Erwan Le Flem. 797-798 [doi]
- CasSys, a free transducer cascade system (CasSys Un système libre de cascades de transducteurs) [in French]Denis Maurel, Nathalie Friburger. 799-800 [doi]
- iMAG : MT-postediting, translation quality evaluation and parallel corpus production (iMAG : post-édition, évaluation de qualité de TA et production d'un corpus parallèle) [in French]Ling Xiao Wang, Ying Zhang. 801-802 [doi]
- Semantic Web technologies for Lexical Linked Data management (Technologies du Web Sémantique pour l'exploitation de données lexicales en réseau (Lexical Linked Data)) [in French]David Rouquet. 803-804 [doi]
- Adaptation of the corpus platform ScienQuest for assistance to writing in a second language (Adaptation de la plateforme corporale ScienQuest pour l'aide à la rédaction en langue seconde) [in French]Achille Falaise. 805-806 [doi]
- Apopsis Demonstrator for Tweet Analysis (Démonstrateur Apopsis pour l'analyse des tweets) [in French]Sebastián Peña Saldarriaga, Damien Vintache, Béatrice Daille. 807-808 [doi]
- Sentiment Analysis for Call-centers (L'analyse des sentiments au service des centres d'appels) [in French]Frédérik Cailliau, Ariane Cavet. 809-811 [doi]
- TTC TermSuite - Terminological Alignment from Comparable Corpora (TTC TermSuite alignement terminologique à partir de corpus comparables) [in French]Béatrice Daille, Rima Harastani. 812-813 [doi]