The following publications are possibly variants of this publication:
- Uniformisation de corpus anglais annotés en sens (Unification of sense annotated English corpora for word sense disambiguation)Loïc Vial, Benjamin Lecouteux, Didier Schwab. taln 2017: 27-29 [doi]
- Traduction automatique de corpus en anglais annotés en sens pour la désambiguïsation lexicale d'une langue moins bien dotée, l'exemple de l'arabe (Automatic Translation of English Sense Annotated Corpora for Word Sense Disambiguation of a Less Well-endowed Language, the Example of Arabic)Marwa Hadj Salah, Loïc Vial, Hervé Blanchon, Mounir Zrigui, Didier Schwab. taln 2018: 329-336 [doi]
- Un corpus en arabe annoté manuellement avec des sens WordNet (Arabic Manually Sense Annotated Corpus with WordNet Senses)Marwa Hadj Salah, Hervé Blanchon, Mounir Zrigui, Didier Schwab. taln 2018: 213-216 [doi]
- Word Sense Induction for Lexical Resource Enrichment (Induction de sens pour enrichir des ressources lexicales) [in French]Mohammad Nasiruddin, Didier Schwab, Andon Tchechmedjiev, Gilles Sérasset, Hervé Blanchon. taln 2014: 598-603 [doi]
- Représentation vectorielle de sens pour la désambiguïsation lexicale à base de connaissances (Sense Embeddings in Knowledge-Based Word Sense Disambiguation)Loïc Vial, Benjamin Lecouteux, Didier Schwab. taln 2017: 142-149 [doi]